<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: El crítico de &#8220;Ratatouille&#8221;</title>
	<link>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/</link>
	<description>Sección de opinión de la revista de cine LaButaca.net</description>
	<pubDate>Sun,  5 Jul 2009 23:13:30 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>Por: EL TIO LOLO</title>
		<link>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-742</link>
		<dc:creator>EL TIO LOLO</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 19:20:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-742</guid>
		<description>MAS QUE CRITICAR SI USAMOS O NO PALABRAS EN UNO U OTRO PAIS, LO QUE DEBEMOS CONSERVAR ES LA ESCENCIA, EL MENSAJE FINAL

DESDE PUEBLA, MEXICO, SALUDOS</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>MAS QUE CRITICAR SI USAMOS O NO PALABRAS EN UNO U OTRO PAIS, LO QUE DEBEMOS CONSERVAR ES LA ESCENCIA, EL MENSAJE FINAL</p>
<p>DESDE PUEBLA, MEXICO, SALUDOS</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Tònia Pallejà</title>
		<link>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-339</link>
		<dc:creator>Tònia Pallejà</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jan 2008 13:59:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-339</guid>
		<description>Miguel, deduzco (porque no me paré a mirarlo) que es un blog sudamericano, así que en la traducción usan palabras que no solemos emplear por aquí en el lenguaje común. Pero es lo mejor que encontré. Si tuviera tiempo (cosa que ya no sé qué es lo que es, la verdad XD), yo misma subiría el fragmento en v.o.s.e.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miguel, deduzco (porque no me paré a mirarlo) que es un blog sudamericano, así que en la traducción usan palabras que no solemos emplear por aquí en el lenguaje común. Pero es lo mejor que encontré. Si tuviera tiempo (cosa que ya no sé qué es lo que es, la verdad XD), yo misma subiría el fragmento en v.o.s.e.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel A. Delgado</title>
		<link>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-337</link>
		<dc:creator>Miguel A. Delgado</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jan 2008 12:09:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-337</guid>
		<description>Tònia, por una vez, y sin que sirva de precedente, te doy la razón en lo del calzador crítico de "La joven del agua": "Ratatouille" gana por goleada.

Respecto a la transcripción... no puedo evitarlo, me suena un poco mal, porque en la versión española no emplean palabros como "usufructamos" o "preconceptos"... en cuanto tenga un rato, prometo transcribir lo que dice en el doblaje español, y lo colgaré por aquí.

Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tònia, por una vez, y sin que sirva de precedente, te doy la razón en lo del calzador crítico de &#8220;La joven del agua&#8221;: &#8220;Ratatouille&#8221; gana por goleada.</p>
<p>Respecto a la transcripción&#8230; no puedo evitarlo, me suena un poco mal, porque en la versión española no emplean palabros como &#8220;usufructamos&#8221; o &#8220;preconceptos&#8221;&#8230; en cuanto tenga un rato, prometo transcribir lo que dice en el doblaje español, y lo colgaré por aquí.</p>
<p>Un saludo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julio Rodríguez Chico</title>
		<link>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-332</link>
		<dc:creator>Julio Rodríguez Chico</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 17:19:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-332</guid>
		<description>Ahora que lo dices, Miguel Ángel, tienes razón: las ojeras y el tono cenizo de Ego pegan muy bien con "La novia cadáver". Igual, además de la sonrisa y la boina de su nueva vida, había que haberle cambiado el nombre... porque eso de "ego" suena mal.

Pues ya sabes, Almudena... tómate tu "ratatouille" de la infancia y a sonreir. Y si tienes flores en tu "despacho-ataúd", ten cuidado que no sean de las típicas de los cementerios sino hermosas y olorosas...

Gracias, Tònia, por el discursito de Ego, que no tiene desperdicio. Es como para imprimirlo y reelerlo de vez en cuando... no vaya a ser que de tanto criticar acabemos como el pobre y orgulloso solitario.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahora que lo dices, Miguel Ángel, tienes razón: las ojeras y el tono cenizo de Ego pegan muy bien con &#8220;La novia cadáver&#8221;. Igual, además de la sonrisa y la boina de su nueva vida, había que haberle cambiado el nombre&#8230; porque eso de &#8220;ego&#8221; suena mal.</p>
<p>Pues ya sabes, Almudena&#8230; tómate tu &#8220;ratatouille&#8221; de la infancia y a sonreir. Y si tienes flores en tu &#8220;despacho-ataúd&#8221;, ten cuidado que no sean de las típicas de los cementerios sino hermosas y olorosas&#8230;</p>
<p>Gracias, Tònia, por el discursito de Ego, que no tiene desperdicio. Es como para imprimirlo y reelerlo de vez en cuando&#8230; no vaya a ser que de tanto criticar acabemos como el pobre y orgulloso solitario.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Manuel Márquez</title>
		<link>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-331</link>
		<dc:creator>Manuel Márquez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 17:06:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://opinion.labutaca.net/2008/01/09/el-critico-de-ratatouille/#comment-331</guid>
		<description>Recuerdo perfectamente -y no es habitual; no suelo recordar casi nada de una peli al muy poco tiempo de haberla visto...- ese discurso, casi al final de la película, y lo tremendamente impresionado que me dejó. La peli no me entusiasmó demasiado, pero he de reconocer que ese texto es una auténtica genialidad. Gracias, Tònia, por traérnoslo aquí.

Un abrazo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Recuerdo perfectamente -y no es habitual; no suelo recordar casi nada de una peli al muy poco tiempo de haberla visto&#8230;- ese discurso, casi al final de la película, y lo tremendamente impresionado que me dejó. La peli no me entusiasmó demasiado, pero he de reconocer que ese texto es una auténtica genialidad. Gracias, Tònia, por traérnoslo aquí.</p>
<p>Un abrazo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
